らぶりーあいなちゃ在线ん
よこ横 单指侧面そば傍 一般指活物的身边(比如说在某人身旁)となり隣 一般用来描述建筑物,或者地理位置的周边へん辺 用来描述小型物体的周围,比如说窗边就是【窓辺】
歌词译配为了要切合音律,是不可能完全按照原文的意思来翻译的,不然的话就没办法唱了. 不说别的,就说这句独白: ありがとうあなた ,如果按照原文的意思来翻译的就是: 谢谢你,但只有3个音,没办法和日文对应,只好自己加添几个字,译配为 谢谢你,我的爱人 还有第一句: わたしの 你如果就就译一个 "我"或"我的" 人家日文4个音, 你才一两个音,根本没办法和曲谱对应.所以就加添几个字,译配为: 我的痛苦 这样就有4个音了,也就可以跟曲谱对上了.你跟家人解释一下就明白了,歌词译配和普通的翻译不是一回事.
我喜欢你!我只喜欢你,胜过地球上的任何东西。
このスープはあっさりしている。
このスープはさっぱりしている。“あっさり”和“さっぱり”,两个词都可以表示“清淡、清爽”。再看下面的例子: このスープは薄味であっさりしている。(因为这个汤味道很淡,所以喝起来很清淡。) このスープは薄味でさっぱりしている。(这个汤味道很淡,且不油腻,喝起来很清爽。) 在这里,“あっさり”侧重为关于味道本身浓淡的词语,而“さっぱり”则侧重为味道浓淡所带来的油腻或者清爽的感受。